«ВАВИЛОН С ПОВЕСТОЧКОЙ»
«ВАВИЛОН С ПОВЕСТОЧКОЙ»
Книга Ребекки Куанг «Вавилон. Сокрытая история» – фэнтези с использованием приема альтернативной истории и навязчивым политическим посылом. Ребекке, американке китайского происхождения, всего 27 лет, но она уже прославилась фэнтези-трехтомником «Опиумные войны» (переведен и у нас), и вот толстым (640 страниц в русском варианте, издательство Fanzon) томом «Вавилона», также принятым на Западе очень хорошо. Удостоенным многих престижных научно-фантастических премий (в частности, Премии Небьюла). Да и не удивительно. Перед нами пример того, как неплохую задумку можно, на мой вкус, испортить – а с другой стороны, и существенно продвинуть «повесточкой».
Итак, Великобритания, 30-е годы девятнадцатого века. Все как в жизни, за исключением одного, что и делает вселенную, описываемую автором альтернативной: есть некие серебряные пластины, обладающие волшебной силой. С их помощью можно лечить. Они приводят в движение повозки. Помогают росту растений. И так далее. Эти артефакты, с соответствующими ритуалами, производят только в одном месте – в Оксфорде, в таинственной Башне, именуемой Вавилоном (но серебро везут из завоеванных Британской Империей стран). Одновременно это и школа (привет Хогвартсу). Здесь собраны дети из разных мест зловещей Империи, из которых растят преданных ей волшебников. Причем – волшебников-лингвистов, универсальных переводчиков.
Потому что придают силу пластинам правильным образом найденные парные сочетания слов на разных языках. И автор разворачивает перед нами действительно любопытную языковую картину мира, рассуждая о переводе и переводчиках, связи смыслов и терминов, вообще демонстрируя практическую силу философии языка. Ну, этакая «Игра в бисер», адаптированная для школьников. Превращенная в простой комикс. Американцы такие адаптации любят и ценят. Наложено это на еще более любимую всеми школьную тему, плюс, естественно, dark academia и янг-эдалт, прости, Господи. Куанг расчетливо и хладнокровно берет самые банальные, самые штампованные приемы всех этих направлений и кует из них свою пластину.
Но чтобы она приобрела волшебную силу, принеся автору тиражи и премии, вундеркиндка Куанг всю дорогу монотонно и навязчиво бубнит антиколониальные заклинания. Так и хочется воскликнуть: «Слушайте, я сам против западного колониализма-империализма! Я в советское время на митинги «свободу Нельсону Манделе» ходил!». Так вот – любая тетка-пропагандист из тогдашнего сельского райкома по степени аргументированности авторке дала бы сто очков вперед. А когда та с уморительно важным видом начинает длинно-длинно рассуждать о политэкономии капитализма (!), тут хоть святых выноси. Любой наш выпускник-балбес, готовящийся к ЕГЭ по обществознанию, в сравнении с ней профессор Плейшнер. А оно ведь и не надо, чтобы убедительно. Надо, чтобы имелось в наличие (а впрочем, для своих юных и малообразованных читателей, на которых все и рассчитано, Куанг, может, и правда новатор и пророк).
Но вообще здорово раздражает и тормозит действие невероятно «Человек со смуглой кожей на балу в Оксфорде – это смешная диковина, пока он держится особняком и не оскорбляет других своим видом, но если я буду танцевать с тобой, кто-нибудь меня ударит, а то и еще чего похуже». И так далее. Шестьсот с лишним страниц такого «фэнтези»! Кстати, к переводу опытной Натальи Рокачевской претензий нет.
Но, конечно, насчет того, что книга «испорчена» «повесточкой» – сказано неправильно. Наоборот, для неё это все и писалось. Все остальное в книге – только приложение к идеологии. Мы такое и у нас видим в большом количестве – особенно среди молодых авторов в фэнтази-жанре. Уж таково нынче популярное состояние умов. Ну, слава Богу, только некоторых.